Servicios de interpretación en el extranjero

¿Qué es la interpretación in situ?

La interpretación in situ significa que hay un intérprete en el lugar, lo que garantiza una comunicación clara y que todo lo que se dice es comprensible para ambas partes.

Normalmente, este servicio requiere que el intérprete se desplace al lugar donde se necesita el servicio. Se considera una de las formas más eficaces de interpretación, ya que el hecho de que el intérprete esté cara a cara le permite percibir cualquier expresión facial y gesto, lo que hace que la comunicación sea aún más eficaz y precisa.

Foreign_Intepretation-Business_meeting
Consecutive Or Simultaneous Interpreting

¿Interpretación consecutiva o simultánea?

Hay dos tipos principales de interpretación in situ: consecutiva y simultánea.

En la interpretación consecutiva, el intérprete escucha atentamente lo que dice el orador y solo habla cuando hay una pausa. Esto le da tiempo suficiente para procesar lo que se ha dicho y traducir con precisión el mensaje al idioma meta. Este tipo de interpretación suele funcionar de forma correcta en contextos en los que se permite que el orador haga pequeñas pausas, como las reuniones individuales o los pequeños encuentros.

En la interpretación simultánea, sin embargo, no se permiten pausas. El intérprete debe escuchar lo que dice el orador principal mientras lo traduce de forma inmediata al idioma meta requerida, con sólo unos segundos de retraso.

Debido a la rapidez de respuesta necesaria, los intérpretes simultáneos suelen revisar los discursos u otros materiales de reuniones anteriores antes del evento para prepararse.

Este tipo de interpretación suele funcionar mejor en eventos en directo con grandes audiencias. En estas circunstancias, la interpretación debe realizarse en tiempo real, ya que el orador corre el riesgo de perder la atención del público si hace una pausa.

Quería agradecerles a usted y a sus socios por brindar una excelente traducción en nuestro evento de ayer. ¡Su personal fue profesional y fenomenal!

Amber G.

Coordinador del proyecto

Servicios eficaces de interpretación in situ

En Green Translations, contamos con un equipo de intérpretes formados profesionalmente en más de 150 idiomas, listos para ayudarle. Hemos prestado servicios eficaces de interpretación in situ a empresas y organizaciones de una amplia gama de sectores como:

Organizaciones de atención médica.
Organismos gubernamentales.
Instituciones financieras.
Organismos jurídicos y policiales.
Compañías de seguros.
Agencias de marketing.
Centros de telecomunicaciones.

Todos nuestros intérpretes son hablantes nativos del idioma que usted necesita, están acreditados por instituciones respetadas y tienen experiencia en su campo. Esto garantiza que ofrecerán una interpretación de máxima calidad en cualquier situación.

Effective On-Site Interpreting Services
ASL-service

¿Qué es la interpretación de lenguaje de señas (ASL)?

La interpretación del lenguaje de señas (ASL) es el servicio mediante el cual un intérprete traduce el mensaje dicho a través de la lengua hablada al lenguaje de señas, de esta forma lo hace accesible a su público sordo o con dificultades auditivas.

El trabajo del intérprete es mediar entre los que utilizan el lenguaje hablado en su audiencia y los que utilizan el lenguaje de señas, de esta forma facilita la comunicación entre ambas partes y se asegura de que la información sea fácilmente accesible para todos.

En Green Translations, hemos prestado servicios de ASL confiables y precisos a gobiernos, organismos, escuelas y universidades de todo el país. Durante la pandemia, también ofrecimos servicios de interpretación de ASL a hospitales y consultas privadas para garantizar que las comunidades con discapacidad auditiva tuvieran un acceso equitativo a los servicios sanitarios.

Entendemos lo importante que es asegurar de que todo el mundo entienda su mensaje. Por eso, nuestro equipo de intérpretes de lenguaje de señas (ASL) cualificados está siempre dispuesto a ofrecerle una solución profesional, de alta calidad y rentable para sus necesidades de interpretación.

porque nosotros

¿Por qué debería elegirnos?

Experiencia en el sector

Estamos convencidos de que, si un intérprete no puede entender completamente lo que se dice, no podrá proporcionar una traducción sin errores. Por ello, nuestro equipo de gestión de proyectos solo le asignará un intérprete in situ que tenga experiencia en su campo específico. De este modo, nos aseguramos de que el intérprete comprenda claramente la terminología y la jerga que se utiliza en la reunión, de esta manera reduce la posibilidad de que se produzcan errores de traducción.

Normas rigurosas

Los estándares de certificación para los intérpretes de ASL son más altos que para la mayoría de los idiomas hablados. Por ello, nuestro comité de intérpretes en la nube ha examinado de forma individual a cada uno de los intérpretes de nuestro equipo. Para ser aceptados en nuestra empresa, deben haber recibido certificaciones muy respetadas en el campo de la interpretación y haber demostrado su competencia según el Registro de Intérpretes para Sordos (RID).

Confidencialidad

Contamos con las más altas medidas de seguridad para proteger a nuestros clientes. Todos los intérpretes han firmado acuerdos de confidencialidad, lo que significa que todas las conversaciones y materiales relacionados con su proyecto (documentos financieros, datos sensibles, etc.) serán confidenciales. Además, cumplimos con los estándares y principios rectores más altos de la Asociación Nacional de Sordos (National Association of the Deaf) (RID). Todos los intérpretes de Green Translations se han comprometido a respetar los principios de confidencialidad establecidos en el Código ético de conducta profesional de RID, que establece claramente que está estrictamente prohibido revelar cualquier información obtenida durante una reunión privada.

Enfoque personalizado

Una de las principales ventajas de utilizar un intérprete presencial es su enfoque personal. Es una de las razones principales por las que los servicios de interpretación in situ siguen siendo demandados a pesar del crecimiento de las alternativas a distancia. Hay algunas situaciones delicadas en las que la barrera lingüística y cultural entre dos personas no puede superarse con la interpretación a distancia. En esos casos, contar con un intérprete físicamente en la sala puede ayudar a la persona a sentirse más cómoda y a generar la confianza y el entendimiento necesarios para interpretar un mensaje con precisión.

¡Quería hacerles saber que su intérprete hizo un gran trabajo! Llegó a tiempo, empezó a interpretar de inmediato y no dejó de comprobar aquí y allá si alguien se había unido a la línea. ¡Este es exactamente el servicio al cliente que esperaba obtener a través de este proceso, para nuestros participantes de habla hispana! ¡Sigan con el gran trabajo!

Karla H.

Directora de programa

¿Y la interpretación a distancia?

Hay situaciones en las que la necesidad de interpretación es urgente; no hay tiempo suficiente para llevar un intérprete al lugar. En esos momentos, disponer de un intérprete por teléfono o en una videoconferencia es la mejor opción posible. Si quiere saber más sobre nuestros servicios de interpretación por teléfono (OPI) y por videoconferencia (VRI), pulse aquí.

Remote Sign Language Interpretation (ASL) Services

Nuestros resultados en números

Estamos muy contentos con nuestros logros y dejamos que hablen por sí mismos.

150+

Idiomas

200+

Lingüistas expertos

3000+

proyectos realizados

¡No solo confíe en nuestra palabra!

Testimonios de clientes

¿Busca una agencia para su próximo proyecto?

Entonces haga clic en el siguiente enlace y hablemos de cómo podemos ayudar a su empresa. Nuestro equipo está disponible 24 horas al día, 7 días a la semana, y puede esperar respuesta en una hora.

Ir al contenido