Translation, Localization, Transcreation: What’s the Difference?

Translation, Localization, Transcreation: What’s the Difference?

Are you an established international brand or a business trying to push your boundaries and expand your operations on a global scale? In that case, you will require digital and marketing content in the local language of your target market.

This is important if you want to resonate with your international audience. Plus, you will have to ensure that the translation takes tone and emotions for the audience to feel an emotional connection with your company’s message.

So, if you are aiming for an international marketing campaign, translation, localization, and transcreation of your content are crucial. However, before you must learn the difference between the three terms and how they can help.

What is Translation?

The translation may seem like a simple task of translating your content from one language to another. However, there are a lot of technical aspects to translation. For instance, every translation involves a professional translator using their skills and judgment to capture the meaning and essence of your primary document.

This will help the translator translate and convey the core message of your content in a better way for the local clients in a different country to understand. A translation must also translate the emotional tone of your original content into the translated language.

What is Localization?

As the term suggests, localization is a process that helps adjust the characteristics and functional properties of your product as per the target audience. This is not just a translation into the target audience’s language but also about the right political, cultural, and legal references used in your target foreign market.

Localization conveys the meaning of every world in a manner that is culturally appropriate. Additionally, it also increases your chances of connecting with a foreign audience. Localization goes beyond translation and includes layouts, date and time formats, images, and even the colors that are more popular in your target country.

What is Transcreation?

Think of Transcreation as a combo of translation and creative writing. Just like localization goes a step further than simple translation to be culturally appropriate, Transcreation goes even beyond that as it adapts idioms, speech, phrasing, and nuances.

Transcreation allows local marketers to mould your product through a global advertising message. They do so by growing the message in the soil of the native market itself. Transcreation even involves adapting images, videos, and wordings more suitable for use in the target market.

To ensure the successful Transcreation of a message, it must instigate the same emotional response in a foreign audience as it did in your local audience. As a brand, you can usually use a rich mix of visual content and language to create a specific aura or effect on your audience.

However, Transcreation does not only need the freedom to translate the original into an appropriate foreign language, but it will also need the freedom to make changes to the original messaging. This is a must if you wish to create a global brand message that resonates on a local level with your foreign target audience.

Get a Free Quote with Green Translations

Whether you are looking for a translation, localization, or Transcreation of your content, we at Green Translations can help. With our team of over 70 professional native-speaking linguists with expertise in 150 languages, we can deliver an accurate and effective service to cater to all your needs. Get a Free Quote Today!

Reference URLs

https://bit.ly/3vXHr5X

https://bit.ly/3kYFq2N

https://bit.ly/3MXwfMf

1 comentario en «Translation, Localization, Transcreation: What’s the Difference?»

Deja un comentario

¿Busca una agencia para su próximo proyecto?

Entonces haga clic en el siguiente enlace y hablemos de cómo podemos ayudar a su empresa. Nuestro equipo está disponible 24 horas al día, 7 días a la semana, y puede esperar respuesta en una hora.

Ir al contenido